In copertina: il testamento di Anne Lister, The New York Public Library.
L’ultimo testamento di Anne Lister, redatto nel 1836 e modificato in via definitiva nell’aprile del 1839, rappresenta un documento fondamentale non solo per la storia della sua famiglia e della tenuta di Shibden Hall, ma anche perché evidenzia in che modo Anne sia riuscita a conciliare le dinamiche affettive e patrimoniali tra lei e Ann Walker con il diritto vigente all’epoca.
Questo articolo ripercorre i vari passi di quel testamento, i riferimenti nei diari e le conseguenze dei suoi contenuti. Il documento cui facciamo riferimento è l’omologazione del testamento - custodita presso la NY National Library - estratta dal registro della Prerogative Court di Canterbury.
Scritto da Lucia Falzari
Trascrizioni di Francesca Raia
Pubblicato il 22/09/2025 • Ultimo aggiornamento 22/09/2025
Tempo di lettura: 1 ora e mezza circa
Sin dal 1822 Anne Lister aveva elaborato più versioni del proprio testamento, spesso adattandolo alla sua situazione familiare e ai legami personali, come si può già vedere nelle prime disposizioni menzionate nei diari, che al tempo prevedeva anche un lascito in favore di Mariana Lawton, oltre che ad altre donne con cui aveva (o aveva avuto) legami affettivi importanti.
"Ho scritto un testamento che lascia a M- [Mariana] l’intero ammontare di 250£ in rendita consolidata al 3 per cento [...] poi sono scesa a cena e sono rimasta con mio zio e mia zia sin quasi le 9 - Entrambi hanno testimoniato le mie volontà in favore di M-"
Dal diario di Anne Lister, 29 agosto 1822, traduzione.
"Wrote a will giving M- [Mariana] the whole of the 250£ 3 per cent consols. […] then went down to dinner and sat with my uncle and aunt till near 9 – they both witnessed my will in favour of M-". Dal diario di Anne Lister, 29 agosto 1822, trascrizione, [SH:7/ML/E/6/0044]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
Nel gennaio del 1826 Anne ereditò Shibden Hall da suo zio James e per lei si rese indispensabile pensare a un testamento più strutturato, nella cui redazione si fece assistere dallo stesso Jonathan Gray che vedremo menzionato anche in questo documento.
“Jonathan Gray stava scrivendo il mio testamento”
Dal diario di Anne Lister, 29 giugno 1826, traduzione.
“Jonathan Gray was making my will”. Dal diario di Anne Lister, 29 giugno 1826, trascrizione, [SH:7/ML/E/9/0115]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
Va detto che, in quegli anni, il diritto testamentario inglese era alquanto complesso, con diverse regole per la disposizione dei beni reali e personali basate su diritto ecclesiastico, comune e di equità, ma senza un preciso modello strutturale uniforme riconosciuto. La pratica nella scrittura dei testamenti poteva variare significativamente, e il contenuto tendeva a seguire formule tradizionali, con frasi standard ma senza un ordine imposto per legge. Le disposizioni potevano includere preamboli, elencazione delle proprietà o titoli del defunto, le nomine di esecutori e beneficiari, e varie clausole su contingenze, ma senza uno schema fisso.
Fu solo nel 1837 che il Wills Act 1837 introdusse maggiore chiarezza e uniformità su come dovevano essere redatti ed eseguiti i testamenti.
Il bisogno di definire l’argomento in maniera comunque precisa, per Anne, si fece evidentemente ancora più impellente nel 1831 quando, oltre a Mr Gray, cominciò ad avvalersi di altri specialisti della materia.
“ll Procuratore Mr. Lawton è venuto alle 8 e ¾ circa - Gli ho dato le indicazioni affinché il mio testamento venga redatto in forma consona.”
Dal diario di Anne Lister, 29 luglio 1831, traduzione.
"Mr. Lawton the proctor came about 8 ¾ – gave him the instructions for my will to be drawn up in proper form.". Dal diario di Anne Lister, 29 luglio 1831, trascrizione, [SH:7/ML/E/14/0092]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
Da allora, e in maniera abbastanza costante negli anni a seguire, Anne si preoccupò di discutere, cambiare e predisporre i dettagli sugli eredi e sulla gestione delle proprietà, fino alle modifiche sostanziali in cui si cominciò finalmente a vedere anche Ann Walker quale beneficiaria. Il 1832, in particolare, fu l’anno in cui cancellò le disposizioni in favore di Mariana Lawton - ne scrisse a maggio, forse persuasa dalla freddezza con cui Mariana le aveva negato consolazione dopo la delusione per Vere Hobart - e, infine, comparve Ann Walker nei suoi progetti di vita.
Fra il 1831 ed il 1836, anno in cui venne finalizzato e siglato questo testamento, i diari ci raccontano un processo di formazione, ed è indubbiamente affascinante vedere come alcuni precisi dettagli del documento finale riflettano gli eventi che nel tempo hanno segnato la vita di Anne Lister.
Parimenti, i diari di Anne sono un’importante fonte per quel che riguarda le disposizioni testamentarie di sua moglie Ann Walker. Il fratello John Walker Jr era morto intestato a Napoli nel 1830, lasciando lei e la sorella Elizabeth eredi di una fortuna con vari vincoli. Ann aveva redatto una prima versione una volta ricongiuntasi con Anne Lister nel 1834:
“Lei si avvarrà di Mr. Grey a York, per fare il suo testamento, e intende lasciare come esecutori me e il Capitano Sutherland.”
Dal diario di Anne Lister, 7 gennaio 1834, traduzione.
“She will employ Mr. Gray in York to make her will meant to leave me and Captain Sutherland executors.”. Dal diario di Anne Lister, 7 gennaio 1834, trascrizione, [SH:7/ML/E/16/0157]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
L’anno successivo, il 1835, vide diverse modifiche alla divisione delle proprietà tra le sorelle Walker, per cui anche Ann, alla fine, provvide a una nuova versione delle proprie volontà insieme ad Anne, che insieme a lei si recò a York a inizio maggio 1836 proprio per questo. Per quel che riguarda Ann, purtroppo, sappiamo che in seguito alla morte di Anne Lister dovette realizzare un nuovo testamento, con l’ausilio di William Gray, datato 15 maggio 1841.
“Lei ha nominato me unica fiduciaria, come prima [...] Ho anche una rendita a vita su tutti i suoi beni immobili e mobili [...] Poi io ho dato istruzioni a Mr. Gray per assegnare ad A- [Ann] una rendita a vita su tutte le mie proprietà immobili e mobili - Indicando lei come fiduciaria, ma unitamente a Mr. Gray”
Dal diario di Anne Lister, 16 marzo 1836, traduzione.
“She makes me sole trustee as before [...] I have also a life estate in all her property real and personal [...] I then gave Mr. Gray instructions for giving A- a life estate in all my property real and personal – appointing her a trustee – but joint trustee with Mr. Gray”. Dal diario di Anne Lister, 16 marzo 1836, trascrizione, [SH:7/ML/E/19/0013]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
Anne Lister ed Ann Walker si recarono dunque a York a inizio maggio 1836 per gli ultimi dettagli e la firma dei rispettivi testamenti. Nel diario dei giorni precedenti, i diari di Anne riferiscono ancora dettagli che avranno un posto importante nell’architettura delle volontà di entrambe. Uno di questi era la variazione del vincolo ereditario: passando dalla linea ereditaria esclusivamente maschile (“entail male”) a un’apertura che includesse anche le figlie femmine (“entail general”).
L’altro era il vincolo che Anne - e analogamente Ann - avevano posto al reciproco usufrutto vitalizio sulle rispettive proprietà: una clausola che sarebbe decaduta qualora la sopravvissuta si fosse sposata.
“Mr. (Jonathan) Gray è venuto dalle 3 alle 4 e ½ - Ha portato la bozza dei testamenti di Ann e mio - Le ha mostrato (mi ero sbagliata su questo prima) che la figlia di Sackville sarebbe rimasta esclusa in favore dei figli [maschi] di tutti i figli [maschi] di Mrs. Sutherland - A- [Ann] gli ha detto di inserire i figli e le figlie di Sackville e poi i figli e le figlie di Evan Charles etc. in un vincolo generale anziché vincolo maschile - Io ho dato le medesime istruzioni - cioè vincolo generale anziché vincolo maschile, a John L- [Lister] e sua sorella, con il restante al legittimo erede - [riguardo] la rendita a vita ad A- [Ann] J.G. [Jonathan Gray] dubita che il divieto in caso di matrimonio regga legalmente, a meno che entrambe le parti recedano dal diritto alla proprietà prima di sposarsi- Ma la clausola rimane comunque nel testamento”
Dal diario di Anne Lister, 4 maggio 1836, traduzione.
"Had Mr. (Jonathan) Gray from 3 to 4 ½ – brought the rough draft of A-‘s [Ann] will and mine – shewed her (mistaken about this before) that Sackville’s daughter were cut out in favour of the sons of all Mrs. Sutherland’s sons – A- instructed him to put in Sackville’s sons and daughters then Evan Charles’s sons and daughters etc. a entail general instead of an entail male – I gave the same instructions – i.e. tail general instead of tail male, to John L- and his sister with reminder to the heir at law – life estate to A- J.G. doubts whether the bar in case of marriage would hold good in law unless either party divested herself of the right to the property before marriage – but the clause to stand in the will”. Dal diario di Anne Lister, 4 maggio 1836, trascrizione, [SH:7/ML/E/19/0039]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
Il 9 maggio 1836 Anne Lister ed Ann Walker sottoscrissero finalmente i rispettivi testamenti, alla presenza di testimoni:
“Sono arrivati Mr. Gray e Mr. Watson e Mr. William Gray (che non conoscevo) e un giovanotto dell’ufficio per testimoniare la firma dei nostri testamenti - Nessuna di noi li ha riletti, ma li abbiamo firmati immediatamente”
Dal diario di Anne Lister, 9 maggio 1836, traduzione, [SH:7/ML/E/19/0042]
"Mr. Gray here and Mr. Watson and Mr. William Gray (whom I did not know) and a young man from the office to witness our signing the wills – neither of us read them over but signed them immediately". Dal diario di Anne Lister, 9 maggio 1836, trascrizione, [SH:7/ML/E/19/0042]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
L’ultima modifica al testamento di Anne Lister risale al 25 aprile 1839, quando aggiunse un ultimo codicillo, per la gestione di eventuali debiti dopo la sua morte.
Il testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Il nome di Anne in questa pagina è stato scritto erroneamente Ann.
Omologazione del Testamento (e dei tre codicilli)
di
Miss Anne Lister
Deceduta
Estratto dal Registro della Prerogative Court [1] di Canterbury
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Probate of the Will (and the three Codicils)
Of
Miss Ann Lister.
deceased
Extracted from the Registry of the Prerogative Court [1] of Canterbury
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
[1] — Le Prerogative Courts erano dei tribunali ecclesiastici che, fino al 1858, avevano la giurisdizione sull’autenticazione e l'omologazione dei testamenti nei casi di patrimoni significativi o distribuiti su più contee. La Prerogative Court di Canterbury, in questo caso, era la più alta in grado.
Questo è l'ultimo Testamento della sottoscritta Anne Lister di Shibden Hall, nel villaggio di Southowram, nella parrocchia di Halifax, nella contea di York, nubile, redatto il giorno nove di maggio dell’anno del Signore milleottocentotrentasei. Lascio e dispongo che tutta la mia proprietà denominata Shibden Hall, e tutte e singole le case, le fattorie, i terreni, i fondi e ogni altra proprietà immobiliare di cui io sia in qualsiasi modo titolare, o a cui abbia diritto, o che abbia il potere di disporre, siano trasferiti alla mia amica Miss Ann Walker, che attualmente vive con me presso la suddetta Shibden Hall, nonché all'egregio Jonathan Gray della città di York, e a William Gray il giovane, della medesima città, Gentleman, ai loro eredi e aventi causa per sempre, in virtù dei vincoli fiduciari qui di seguito espressi. In particolare, in primo luogo, in via fiduciaria al fine di preservare le future successioni e i diritti successori qui di seguito limitati, affinché non siano annullati o distrutti; in secondo luogo, in via fiduciaria a favore della suddetta Ann Walker, dei suoi esecutori, amministratori e aventi causa, per e durante il termine di novantanove anni a decorrere dalla mia morte, purché la suddetta Ann Walker viva così a lungo e rimanga nubile, senza che ella possa essere privata di tale diritto per atti di dispersione o deterioramento, salvo quanto qui di seguito disposto. E auspico che, durante la vita di mia zia Anne Lister, la suddetta Ann Walker si prenda cura di lei e viva in generale con lei presso la summenzionata Shibden Hall.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
This is the last Will and Testament of me Anne Lister of Shibden Hall in the Township of Southowram in the Parish of Halifax in the County of York Spinster made the ninth day of May in the year of our Lord one thousand eight hundred and thirty six I give and devise all my estate called Shibden Hall and all and singular the messuages farms lands tenements and real estate whatsoever and wheresoever which I am in anywise seized of or entitled to or have power to dispose of unto my friend Miss Ann Walker who is now living with me at Shibden Hall aforesaid and Jonathan Gray of the city of York Esquire and William Gray the younger of the same City Gentleman their heirs and assigns for ever Upon the trusts hereinafter expressed that is to say Upon Trust to preserve the contingent remainders and estates hereinafter limited from being defeated or destroyed and in the second place Upon Trust for the said Ann Walker her executors administrators and assigns for and during the term of ninety nine year to commence from my decease if the said Ann Walker shall so long live and continue unmarried without impeachment of waste except as hereinafter mentioned And I hope that during the life of my Aunt Anne Lister the said Ann Walker will take care of her and live generally with her at Shibden Hall aforesaid.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Questo documento creava un trust primario: la proprietà era trattenuta in via fiduciaria (non trasferita direttamente) per conservare i diritti successori futuri. La nuda proprietà non veniva alienata, ma “mantenuta” per chi avrebbe ereditato in linea di successione.
In secondo luogo, in via fiduciaria, era riconosciuto ad Ann Walker un diritto personale di godimento per la durata di novantanove anni a decorrere dalla morte di Anne, purché rimanesse nubile. Si trattava di un interesse limitato: durava al massimo novantanove anni e si sarebbe estinto se Ann fosse morta o si fosse (ri-)sposata; non le conferiva la piena proprietà, ma solo una sorta di diritto di usufrutto. La clausola serviva a impedire che altri (creditori, terzi o persino lei stessa) potessero alienare o compromettere quel diritto, salvo le eccezioni stabilite nel testamento.
Da subito, quindi, Anne metteva in chiaro gli affetti a cui teneva maggiormente: la tutela di Ann e quella dell’anziana zia, la quale però morì il 10 ottobre 1836, quindi alcuni mesi dopo la firma di questo testamento. Il padre di Anne, invece, era morto da pochissimo quello stesso anno, il 3 aprile, nel giorno del compleanno di Anne. Un altro nome che non compare in questo testamento è quello della sorella di Anne, Marian Lister. Nelle prime versioni dei suoi testamenti, Anne aveva previsto disposizioni di somme in suo favore (comunque mai nulla che riguardasse Shibden), ma Marian stessa aveva deciso di non accettare eventuali lasciti da Anne, ritenendo di avere diritto alla propria quota di eredità paterna senza dover dipendere da concessioni della sorella maggiore.
E, dal momento della scadenza o della anticipata cessazione del suddetto termine dichiaro che i miei beni saranno detenuti in via fiduciaria a favore dell'egregio signor John Lister, unico figlio del defunto egregio John Lister di Swansea, nella contea di Glamorgan, e dei suoi aventi causa, per tutta la durata della sua vita, senza che egli possa esserne privato (salvo le eccezioni qui di seguito indicate). Alla sua morte, i beni saranno detenuti in via fiduciaria a favore del primogenito legittimo del suddetto John Lister figlio e dei discendenti legittimi di tale primogenito. In mancanza di discendenza, la fiducia passerà al secondo, terzo, quarto e a tutti gli altri figli legittimi che egli potrà avere, ciascuno successivamente in ordine di età e nascita, insieme ai rispettivi discendenti. Tra i figli, il maggiore e i suoi discendenti avranno sempre precedenza sul minore e sulla sua discendenza.
Qualora non vi siano figli maschi o discendenti, i beni passeranno alla prima figlia legittima del suddetto John Lister figlio e ai suoi discendenti. In mancanza di discendenza, la fiducia si estenderà alla seconda, terza, quarta e a tutte le altre figlie legittime, anch’esse in ordine di età e nascita, e alle loro rispettive discendenze, con precedenza della maggiore e della sua discendenza sulle più giovani.
Se anche tali eredi dovessero mancare, i beni passeranno alla prima figlia legittima del suddetto John Lister padre e ai suoi discendenti; in mancanza di discendenza, alla seconda, terza, quarta e a tutte le altre figlie legittime del medesimo, sempre secondo l’ordine di nascita, con priorità della maggiore sulle più giovani.
Qualora non vi siano figlie del padre, la fiducia si trasferirà ai figli legittimi della sorella del suddetto John Lister padre, i quali erediteranno secondo l’ordine di età e nascita, con prevalenza del maggiore e della sua discendenza sui minori. In mancanza di figli maschi, i beni passeranno alla prima figlia legittima della sorella del medesimo John Lister padre e alla sua discendenza, e, in assenza di quest’ultima, alle altre figlie legittime, secondo l’ordine di nascita e con precedenza della maggiore.
Se anche tali eredi dovessero mancare, i beni andranno a colui che, al momento della mancanza o cessazione delle disposizioni sopra indicate, risulterà essere l’erede maschio del suddetto John Lister padre; in mancanza di erede maschio, alla sola erede femmina, oppure, se ve ne saranno più di una, alla primogenita femmina, affinché essa o egli e i rispettivi eredi e aventi causa li detengano per sempre.
Sempre beninteso che, qualora nascesse durante la mia vita una persona chiamata a ricevere i beni in qualità di erede maschio in linea diretta ai sensi di questo mio testamento, dichiaro che i beni saranno da subito detenuti in via fiduciaria a favore di tale persona e dei suoi aventi causa per tutta la sua vita, senza che egli o ella possa esserne privato, salvo quanto altrimenti previsto, e alla sua morte passeranno ai suoi figli maschi, in ordine di età e nascita, e ai loro legittimi discendenti.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Ad from and immediately after the expiration or sooner determination of the said term I declare my said estates shall be In Trust for John Lister Esquire the only son of the late John Lister of Swansea in the County of Glamorgan Esquire deceased and his assigns for his life without impeachment of waste (except as hereinafter mentioned) with remainder as in trust for the first son of the said John Lister the son lawfully to be begotten and the heirs of the body of such first son lawfully issuing and for default of such issue In trust for the second third fourth and all and every other the son and sons of the said John Lister the son lawfully to be begotten severally successively and in remainder one after another as they shall severally be in seniority of age and priority of birth and the heirs of the body and bodies of all and every such son and sons lawfully issuing the elder of such sons and the heirs of his body always to be preferred and to take before the younger of such sons and the heirs of his and their body and bodies and in default of such issue In trust for the first daughter of the said John Lister the son lawfully to be begotten and the heirs of the body of such first daughter lawfully issuing and in default of such issue In trust for the second third fourth and all and every other daughter and daughters of the said John Lister the son lawfully to be begotten severally successively and in remainder one after another as they shall respectively be in seniority of age and priority of birth and of the heirs of the body and bodies of all and every such daughter and daughters lawfully issuing the elder of such daughters and the heirs of her body always to be preferred and so take before the younger of such daughter and the heirs of their bodies and in default of such issue In trust for the first daughter of the said John Lister the father lawfully begotten and the heirs of the body of such first daughter lawfully issuing and in default of such issue in trust for the second third fourth and all and every other the daughters of the said John Lister the father lawfully begotten severally successively and in remainder and the heirs of the bodies of all and every such daughters lawfully issuing the elder of such daughters and the heirs of her body to take before the younger of such daughters and the heirs of their bodies and in default of such issue In trust for the first second third fourth and all and every other the son and sons of the sister of the said John Lister the father lawfully begotten severally successively and in remainder and the heirs of the bodies of all and every such sons lawfully issuing the elder of such sons and the heirs of his body to take before the younger of such sons and the heirs of their bodies and in default of such issue in trust for the first daughter of the said sister of the said John Lister the father lawfully begotten and the heirs of the body of such first daughter lawfully issuing and in default of such issue In trust for the second third fourth and all and every other the daughters and daughters of the said sister of the said John Lister the father lawfully begotten severally successively and in remainder and the heirs of the bodies of such daughters lawfully issuing the elder of such daughters and the heirs of her body to take before the younger of such daughters and the heirs of their bodies and in default of such issue In trust for the person who at the time of the failure or termination of the foregoing limitations shall be the heir male or if there be no heir male who shall be the only heir female or the eldest heir female of the said John Lister the father such her male or heir female or eldest heir female to hold to him or her his or her heirs and assigns for ever.
Provided always that if any person for whom the said estates may be held In trust as tenant in tail male under this my will shall be born in my lifetime then and in every such case I declare that the same estates shall be held In trust for such person and his or her assigns during his or her life without impeachment of waste except as hereinafter mentioned and after his or her decease in trust for his or her sons successively according to their respective seniorities in tail male and the heirs of their respective bodies lawfully issuing.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Qui si articola la struttura complessa dell’asse ereditario. Non avendo figli propri, Anne poteva decidere liberamente i suoi eredi effettivi e aveva già da tempo optato per il ramo familiare dei Lister di Swansea. Per comprendere questa architettura, è utile distinguere chi fosse chi, tra i “vari” John Lister: John Lister-padre (1771–1836), fu il riferimento per la scelta di Anne, in quanto era lui al tempo che risiedeva a Swansea, Glamorgan. Il suo unico figlio superstite, Dr. John Lister-figlio (1802–1867), medico, divenne dunque il beneficiario a vita delle proprietà secondo la volontà di Anne. La linea poi proseguì ulteriormente con il figlio di quest’ultimo, John Lister (1847–1933), antiquario, ultimo della famiglia a possedere Shibden Hall e viverci, e al quale dobbiamo la decrittazione del codice di Anne Lister.
In pratica, dopo Ann Walker, la catena ereditaria si sarebbe svolta così:
I beni sarebbero passati in via fiduciaria a John Lister figlio (1802–1867), unico figlio superstite di John Lister padre (1771–1836), residente a Swansea. John Lister figlio poteva goderne per tutta la vita, ma non aveva la piena proprietà: non poteva venderli né disporne liberamente.
Dopo la morte di John Lister figlio (1802–1867), se egli avesse avuto un figlio maschio legittimo, i beni sarebbero passati a quest’ultimo e ai suoi discendenti, secondo la regola della primogenitura maschile (prima il primogenito e i suoi eredi, poi gli altri figli in ordine di nascita). Se non ci fossero stati figli maschi, i beni sarebbero andati alle sue figlie legittime, sempre in ordine di nascita, con precedenza della maggiore.
Se John Lister figlio (1802–1867) non avesse avuto discendenti, l’eredità sarebbe tornata al ramo di suo padre, John Lister padre (1771–1836), in primo luogo alle figlie legittime di John Lister padre, secondo l’ordine di nascita. Qualora non ci fossero state figlie, ai discendenti della sorella di John Lister padre, privilegiando i figli maschi e in loro assenza le figlie, sempre rispettando la precedenza della maggiore.
In mancanza di questi eredi, i beni sarebbero andati all’erede legale principale del ramo di John Lister padre (1771–1836): prima il maschio più prossimo, e in mancanza la figlia maggiore. Da questo punto in poi, l’eredità sarebbe diventata piena e definitiva.
Inoltre, Anne aggiunse una clausola per la quale, se con lei ancora in vita fosse nato un erede maschio diretto del ramo di John Lister padre (1771–1836), i beni sarebbero stati subito posti in via fiduciaria a suo favore, con trasmissione successiva alla sua linea di discendenza maschile.
Stabilisco e dichiaro che ogni persona, ad eccezione della suddetta Ann Walker, che in qualunque momento successivo alla mia morte, in virtù dei vincoli fiduciari e delle limitazioni qui sopra espresse o della presente clausola, divenga titolare della detenzione effettiva o del godimento effettivo delle rendite, proventi e utili dei miei beni qui disposti, e che non porti allora il solo cognome di Lister o non faccia uso dello stemma della famiglia Lister, dovrà, entro lo spazio di tre mesi di calendario dal momento in cui egli, ella o essi diverranno rispettivamente titolari come sopra, qualora già maggiorenni ventunenni, e, nel caso in cui siano minori, entro lo spazio di tre mesi di calendario dal compimento del ventunesimo anno di età, assumere e portare il solo cognome di Lister, e altresì portare lo stemma della famiglia Lister, ovvero inquartarlo nel proprio stemma di famiglia.
E dichiaro inoltre che lo stesso obbligo ricadrà su ogni persona con cui si dovessero sposare, rispettivamente, le figlie del suddetto John Lister figlio o del suddetto John Lister padre o della sua suddetta sorella, qualora dette figlie, al momento del matrimonio, risultino già titolari come sopra, entro tre mesi dalla celebrazione del matrimonio, oppure, se non ancora titolari a quel momento, entro tre mesi dal momento in cui lo divengano. In tali casi, ciascuna di dette persone dovrà assumere e usare in ogni atto, scritto e occasione il cognome Lister, e dovrà altresì portare o inquartare lo stemma della famiglia Lister, nonché richiedere, sollecitare e procurarsi un atto del Parlamento o una licenza regia, ovvero adottare ogni altro mezzo necessario e opportuno per essere abilitato e autorizzato ad assumere e portare il cognome lo stemma della famiglia Lister come sopra stabilito.
Dichiaro inoltre che, nel caso in cui alcuna di tali persone rifiutasse o trascurasse di assumere e usare detto cognome e detto stemma, e di compiere le azioni opportune per essere autorizzata a farlo entro l’arco dii tre mesi come sopra calcolato, oppure, nel caso in cui, dopo aver assunto detto cognome e detto stemma, smettesse in seguito di portarli e usarli, dal momento di tale rifiuto, negligenza o interruzione, ogni diritto e titolo su tutti i beni e proprietà di lui, lei o essi così negligenti, renitenti o rinuncianti, o della moglie o delle mogli di colui o coloro che così rifiutino, trascurino o rinuncino, si estinguerà, cesserà e diverrà nullo. In tal caso, i beni qui disposti ricadranno e saranno detenuti in via fiduciaria per la persona che allora risulterà essere la successiva titolare in base ai vincoli fiduciari e alle limitazioni qui sopra contenuti, per lo stesso diritto e interesse, e allo stesso modo come se la persona o le persone così negligenti, renitenti o rinuncianti, o i cui mariti avessero così rifiutato, trascurato o rinunciato, fossero o fossero stati deceduti senza discendenza maschile. E ciò in assoluta esclusione del diritto di cortesia di qualunque marito che abbia così rifiutato, trascurato o rinunciato, e della dote spettante alla moglie di qualunque figlio o discendente maschile che abbia così rifiutato, trascurato o rinunciato.
Il tutto, restando comunque salvi e impregiudicati eventuali diritti di alimenti, rendite vitalizie, termini di anni, rimedi e garanzie già stabiliti o da stabilirsi, nonché qualsiasi contratto di locazione o conferimento a titolo di locazione che, prima di tale cessazione o estinzione, fosse stato disposto o creato sui medesimi beni in virtù dei poteri o delle autorità qui appresso contenuti.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided always and I do hereby declare and direct that all and every the person and persons excepting the said Ann Walker who at any time or times after my decease by virtue of the trusts and limitations hereinbefore expressed and contained or of this proviso shall become entitled to the actual possession or to the actual receipt of the rents issues and profits of my said estates hereby devised and who shall not be then called by the name of Lister only or then use the Arms of Lister…… do and shall within the space of three calendar months next after he she or they shall respectively become entitled as aforesaid if then of the age of twenty one years and if he she or they shall be under the age of twenty one years then within the space of three calendar months next after his her or their attaining that age
and also that all and every the person or persons whom any of the daughters of the said John Lister the son or of the said John Lister the father or of his said sister respectively who shall become entitled as aforesaid shall or may marry if such daughter or daughters respectively shall at the time of such her or their marriage or respective marriages be so entitled as aforesaid within the space of three calendar months next after the solemnization of such marriage or respective marriages but if such daughter or daughters respectively shall not at the time of her o their marriage or respective marriages be so entitled as aforesaid then within the space of three calendar months next after she or they respectively shall so become entitled as aforesaid take upon himself herself or themselves and use in all deeds and writings and upon all occasions the surname of Lister only and also shall and do bear the Arms of Lister or quarter the same with his her or their own family Arms and shall and do apply sue for and endeavour to obtain an Act of Parliament or proper licence from the Crown or take such other means as may be requisite and proper to enable and authorize him her or them respectively to take and use the surname and bear or quarter the Arms of Lister as aforesaid.
And I do hereby further declare that in case any such person or persons shall refuse or neglect to take or use such surname and Arms and to take such proper steps as may be requisite to enable and authorize him her or them so to do within the said space of three Calendar months to be computed as aforesaid……………….. then from and after the expiration of the said space of three calendar months or if any such person or persons shall at any time after having taken the surname and arms of Lister discontinue to use and bear the said surname and arms then from the time of his her or their discontinuing to use the said surname and arms all and every the estate or estates of him her or them so neglecting refusing or discontinuing or of her or them whose husband or husbands shall so refuse neglect or discontinue as aforesaid shall cease determine and become void and the said estates hereinbefore devised shall thereupon remain and be in trust for the person then next entitled under the trusts and limitations hereinbefore contained for the same estate and interest and in the same manner as if such person or persons so neglecting refusing or discontinuing or whose husband or husbands shall so neglect refuse or discontinue was or were dead without issue male of his her or their body or respective bodies and in absolute exclusion of the tenancy by the courtesy of any husband so refusing neglecting or discontinuing and of the dower of the wife of any son or issue made so refusing neglecting or discontinuing as aforesaid.
But subject nevertheless and without prejudice to any jointure or jointures or the term or terms of years remedies and securities for the same respectively or to any lease or demise or appointment by way of lease or demise which previously to such cesser or determination shall have been limited or created of and in the same estates in exercise of the powers or authorities for those purposes hereafter contained.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
In sostanza, chiunque avesse ereditato o goduto dei beni di Anne Lister, tranne Ann Walker, avrebbe dovuto cambiare il proprio cognome in Lister e usare lo stemma della famiglia Lister o integrarlo (inquartarlo) al proprio. Essendo incluse anche le discendenti femmine, lo stesso avrebbero dovuto fare i loro eventuali mariti. Chi si fosse rifiutato - o avesse smesso di farlo- avrebbe perso automaticamente ogni diritto alla proprietà, che sarebbe passato al successivo erede designato.
Dunque, quel che Anne con questo passo voleva dire era: "puoi avere i beni o goderne i frutti, ma solo se ti chiami o ti fai chiamare Lister e se adotti lo stemma della famiglia come tuo o lo incorpori nel tuo (se ne hai già uno), altrimenti perdi tutto".
Stabilisco inoltre, e questa è la mia ulteriore volontà, che sia lecito ai figli del suddetto John Lister figlio e della suddetta sorella del suddetto John Lister padre, così come alla discendenza maschile dei figli o delle figlie dei due ultimi nominati, nonché alla discendenza maschile delle figlie del suddetto John Lister padre, ciascuno rispettivamente, e tutte le volte che tali figli o discendenti maschi, in virtù dei vincoli fiduciari e delle limitazioni sopra espressi e contenuti, divengano titolari in tail (cioè a titolo ereditario vincolato) del possesso effettivo dei miei suddetti beni, case, terreni, fondi e diritti immobiliari qui sopra disposti, oppure del godimento effettivo delle rendite, proventi e utili degli stessi, di poter, mediante uno o più atti sottoscritti, sigillati e consegnati da ciascuno di essi rispettivamente in presenza e con l’attestazione di due o più testimoni degni di fede, concedere, limitare o assegnare una somma annuale o rendita annua non superiore a trecento sterline, nette da ogni tassa o deduzione di qualsiasi genere, gravante sui suddetti beni qui sopra disposti o su una parte di essi, a favore o in fiducia a beneficio di qualunque donna o donne che essi rispettivamente possano sposare, per la vita o le vite di tali donne, a titolo di assegno dotale e in sostituzione della dote, oppure senza che ciò costituisca sostituzione della dote.
Tale concessione, limitazione o assegnazione potrà essere effettuata sia prima sia dopo il matrimonio e potrà contenere i poteri e i rimedi relativi alla riscossione coattiva, mediante sequestro o ingresso e percezione delle rendite e dei proventi dei suddetti beni e diritti immobiliari, o di una loro parte, nonché la costituzione di uno o più termini di anni a garanzia e a tutela del pagamento della suddetta somma annuale o rendita, secondo quanto colui o coloro che effettueranno tale concessione o limitazione riterranno opportuno.
Stabilisco tuttavia, e in questa sede dichiaro, che i suddetti beni immobili qui disposti non potranno, in forza o per effetto del potere di costituire rendite dotali (jointuring) sopra contenuto, essere gravati in nessun momento dal pagamento di una o più rendite dotali che, complessivamente, eccedano la somma annua di trecento sterline. Pertanto, qualora, in virtù o per effetto del suddetto potere di costituire rendite dotali, i medesimi beni immobili, o una parte di essi, dovessero essere gravati, se non fosse stata inserita la presente clausola, da un importo annuo complessivo per rendite dotali superiore a trecento sterline, il pagamento della somma annua o di quella parte di essa che determinasse tale eccedenza sarà sospeso per tutta la durata della stessa eccedenza.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided also and my will further is shall be lawful for the sons of the said John Lister the son and of the said sister of the said John Lister the father or the issue male of the sons or daughters of the said John Lister the said two last named persons or the issue male of the daughters of the said John Lister the father severally and respectively and when such sons or issue male respectively shall by virtue of the trusts and limitations hereinbefore expressed and contained be entitled in tail to the actual possession of my said estates messuages lands tenements and hereditaments hereinbefore devised or to the actual receipt of the rents issue and profits thereof by any deed or deeds with or without power of revocation to be by them respectively signed sealed and delivered in the presence of and attested by two or more credible witnesses to grant limit or appoint any annual sum or yearly rent charge not exceeding three hundred pounds clear of all tasses and deductions whatsoever to be issuing out of the said estates hereinbefore devised or any part thereof to and for the use of or in the trust for any woman or women whom they may respectively marry for the life or lives of such woman or women respectively by way of jointure and in bar of…… dower or without being in bar of dower.
Such grant limitation or appointment to be made either before or after the marriage and with such powers and remedies of distress and entry and perception of the rents and profits of the said estates and other hereditaments or of any part hereof such term or terms of years for the better securing and compelling the payment of such annual sum or yearly rent charge as to the person or persons who shall grant or limit such jointure or jointures respectively shall seem meet.
Provided nevertheless and I hereby declare that the said hereditaments hereby devise shall not under or by virtue of the power of jointuring hereinbefore contained [if] at any one time subject or liable to the payment of any jointure or jointures exceeding [in] the whole the annual sum of three hundred pounds so that if by virtue or means of the aforesaid power of jointuring the same hereditaments or any part or parts thereof would in case this present proviso had not been inserted be charged with greater annual sum for jointures in the whole than three hundred pounds the payment of the annual sum or such part thereof as occasions such excess shall during the time of such excess be suspended.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
I discendenti maschi di John Lister figlio, della sorella di John Lister padre e delle figlie di entrambi, quando fossero divenuti titolari dei beni o delle rendite secondo il testamento, avrebbero potuto (ma non era un obbligo) destinare alla moglie o alle mogli una rendita annua fino a trecento sterline. Questa somma avrebbe potuto essere stabilita come dote sostitutiva o come beneficio aggiuntivo, e avrebbe potuto essere concessa sia prima sia dopo il matrimonio. La rendita doveva essere formalizzata con un atto ufficiale e poteva includere garanzie per assicurarne il pagamento, come il diritto di riscuoterla dai beni stessi. In ogni caso, i beni di famiglia non potevano mai essere gravati da rendite complessive superiori a trecento sterline all’anno; eventuali eccedenze rimanevano sospese finché duravano. L’ultima disposizione era un modo per assicurare che i beni non fossero mai gravati oltre il limite massimo stabilito.
Dichiaro e dispongo inoltre che, durante la vita della suddetta Ann Walker e degli altri usufruttuari a vita che verranno successivamente in possesso della mia suddetta proprietà, la mia dimora principale o casa padronale denominata Shibden Hall, con gli edifici annessi e le relative pertinenze, sia mantenuta in buono e sufficiente stato di manutenzione e condizione, e sia assicurata per una somma adeguata presso un Ufficio Pubblico di Assicurazioni contro la perdita o i danni derivanti da incendio, a spese della suddetta Ann Walker e degli altri usufruttuari a vita di volta in volta esistenti.
E qualora la suddetta Ann Walker o gli altri usufruttuari a vita omettano in qualunque momento di mantenere la suddetta dimora principale, gli edifici annessi e le relative pertinenze nel suddetto stato di manutenzione e condizione e di provvedere alla loro assicurazione come sopra disposto, sarà lecito ai fiduciari o al fiduciario pro tempore del presente mio testamento detrarre le spese necessarie per tali riparazioni e per l’assicurazione dalle rendite, proventi e utili dei suddetti manieri e altri beni immobili qui disposti, e destinarle di conseguenza a tali fini.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
And I do hereby further declare and direct that during the lifetime of the said Ann Walker and of the other tenants for life who shall respectively come into possession of my said estate my capital messuage or mansion house called Shibden Hall with the outbuildings and appurtenance thereto belonging shall be kept in good and sufficient repair and condition and insured in a sufficient sum in some Public Insurance Office against loss or damage by fire at the expence of the said Ann Walker and such other tenants for life for the time being and if the said Ann Walker and such other tenants for life shall at any time neglect to keep the same capital messuage or mansion house outbuildings and appurtenances in such repair and condition and so ensured as aforesaid it shall be lawful for the trustees or trustee for the time being of this my will to deduct the expences of such repairs and Insurance out of the rent issues and profits of the said manors and other hereditaments hereby devised and to apply the same for such purposes accordingly.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Durante la vita di Ann Walker - e degli altri aventi diritto al godimento temporaneo della proprietà - la casa padronale di Shibden Hall, con annessi e pertinenze, doveva essere mantenuta in buone condizioni e soprattutto assicurata a loro spese. Se Ann Walker o gli altri titolari a vita avessero trascurato di farlo, i fiduciari avrebbero potuto prelevare le somme necessarie dagli affitti e dai proventi delle proprietà, e destinarle a riparazioni e assicurazione.
Al tempo di Anne Lister, la stipula di polizze per proprietà immobiliari non era così diffusa come nel campo delle assicurazioni sulla vita, che nella prima metà del XIX secolo erano più sviluppate e molto sfruttate anche come forma di accumulazione patrimoniale in Inghilterra (basti pensare che venivano sottoscritte specialmente prima di intraprendere viaggi impegnativi come il classico Grand Tour di formazione). Per la nobiltà terriera cui apparteneva Anne, che possedeva grandi proprietà terriere, sottoscrivere polizze assicurative immobiliari era una pratica possibile ma meno comune e più legata alla protezione dal rischio incendio che ad altri tipi di assicurazione immobiliare.
Dispongo inoltre che, dopo la morte dei suddetti usufruttuari a vita, e nel frattempo fino a quando non vi sia una persona che abbia compiuto ventuno anni di età e che, in forza o per effetto dei vincoli fiduciari e delle limitazioni qui espresse e contenute, abbia diritto, come erede in tail in possesso, alla detenzione effettiva dei suddetti beni e degli altri immobili qui disposti, i fiduciari o il fiduciario pro tempore del presente mio testamento mantengano la suddetta dimora principale o casa padronale con gli edifici annessi e le relative pertinenze in buono e sufficiente stato di manutenzione e condizione, e la tengano adeguatamente assicurata presso un Ufficio Pubblico di Assicurazioni contro la perdita o i danni da incendio, sostenendo le spese per tali riparazioni e assicurazioni con le rendite, i proventi e gli utili dei suddetti beni e immobili qui disposti.
Tali fiduciari o fiduciario permetteranno che la suddetta dimora principale o casa padronale con le relative pertinenze sia occupata da tali domestici o altre persone diligenti come a loro sembri, di volta in volta, opportuno e conveniente, affinché essa sia mantenuta in buono stato di riparazione e condizione per colui o colei che, al compimento del ventunesimo anno di età, diverrà titolare del possesso della stessa.
E in questa sede, per quanto legalmente mi sia consentito, dispongo di vincolare i fiduciari o il fiduciario pro tempore del presente mio testamento, nonché la suddetta Ann Walker, John Lister figlio e ogni altra persona che, in virtù dei vincoli fiduciari e delle limitazioni sopra contenuti, sia di volta in volta titolare del possesso effettivo dei suddetti beni e degli altri immobili qui disposti, o del godimento effettivo delle rendite, proventi e utili degli stessi, a non aprire nuove miniere di carbone, cave di pietra o altre miniere o cave in qualunque parte delle mie proprietà, e a non cedere alcun privilegio relativo all’estrazione di vene o giacimenti di carbone non appartenenti a tali proprietà; e altresì a non abbattere o tagliare alberi in crescita sui miei suddetti beni o su parte di essi, salvo che, a giudizio di un esperto forestale, si renda necessario rimuoverli perché in stato di deperimento oppure al fine di favorire la crescita degli altri.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
And I further direct that after the decease of the said respective tenants for life and in the meantime and until there shall be some person of the full age of twenty one years who under or by virtue of the trusts and limitations herein expressed and contained shall for the time being be entitled to the actual possession of the said estates and other hereditaments as tenant in tail in possession the trustee or trustees for the time being of this my will shall keep the said capital messuage or mansion house with the outbuildings and appurtenances thereto belonging in good and sufficient repair and condition and keep the same well and sufficiently ensured in some Public Insurance Office against loss or damage by fire and defray the expences of such repairs and insurances by and out of the rents issues and profits of the said estates and other hereditaments hereby devised and such trustees or trustee shall permit the said capital messuage or mansion house with appurtenances to be occupied by such servants or other careful person as to them or him shall from time to time seem proper and expedient to the intent that the same may be left in good repair and condition for the person who shall become entitled to the possession thereof on his or her attaining the age of twenty one years.
And I do hereby so far as I lawfully can or may restrain the trustee or trustees for the time being of this may will and also the said Ann Walker and John Lister the son and all and every the person and persons who by virtue of the trusts and limitations hereinbefore contained shall for the time being be entitled to the actual possession of the said estates and other the hereditaments hereby devised or to the actual receipt of the rents issues and profits thereof from opening any new coal mines stone quarries or other mines or quarrier on any part of my estates and from parting with any privileges relative to the winning or getting of any veins or beds of coal not belonging to such estates and also from felling or cutting down any timber growing in my said estates or any part thereof excepting such as in the opinion of an experienced Woodman may be necessary to be removed either as being in a state of decay or in order to promote the growth of the rest.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Per Anne non era importante solo il mantenimento della linea ereditaria in quanto possesso, ma anche come cura. Oltre alle istruzioni relative alla posizione assicurativa della proprietà, infatti, la preoccupazione che si evince da questo passaggio è quella di non sfruttarne eccessivamente le risorse naturali (cave, miniere, terreni), in favore di una maggior durata nel tempo del loro rendimento. In questo modo avrebbe tutelato il valore ed il prestigio della tenuta ben oltre la sua morte.
Stabilisco inoltre, e in questa sede dichiaro e dispongo, che sarà lecito e legittimo per la suddetta Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray, o per i superstiti o il superstite di essi, ovvero per gli eredi o aventi causa di tale superstite, in qualunque tempo futuro, con il consenso scritto della suddetta Ann Walker e di John Lister figlio, durante le rispettive vite e fintantoché essi siano rispettivamente usufruttuari vitalizi in possesso in virtù delle sopra menzionate limitazioni, e, dopo la morte del superstite di essi, con il consenso scritto della persona che, in virtù delle limitazioni qui sopra contenute, abbia in quel momento diritto al possesso effettivo dei suddetti beni e altri immobili qui disposti, o al godimento effettivo delle rendite, proventi e utili degli stessi, qualora tale persona abbia compiuto ventuno anni. E, nel caso in cui non vi sia alcuna persona allora titolare come sopra, oppure qualora tale persona non abbia ancora compiuto ventuno anni, con la sola e propria autorità della suddetta Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray, o del superstite o dei superstiti di essi, o degli eredi o aventi causa di tale superstite, mediante uno o più atti da essi siglati e consegnati in presenza e con l’attestazione di due o più testimoni degni di fede, concedere in locazione o affitto tutti o parte dei suddetti beni e proprietà, eccettuata la mia dimora principale o casa padronale denominata Shibden Hall con gli edifici annessi e le relative pertinenze, a qualunque persona o persone, per un termine o numero di anni tassativo e non superiore a ventuno, da decorrere in possesso immediato e non in reversione o a titolo di interesse futuro, a condizione che venga riservata, per ciascun contratto di locazione o affitto, la miglior rendita annua possibile, ragionevolmente ottenibile, incidente sulla immediata reversibilità dei beni locati, senza che venga riscosso alcun corrispettivo anticipato, premio o indennità per la stipulazione della stessa.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided also and I do hereby declare and direct that it shall and may be lawful to and for the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray or the survivors or survivor of them or the Heirs or assigns of such survivor at any time or times hereafter with the consent in writing of the said Ann Walker and John Lister the son during their respective lives being respectively tenants for life in possession under the limitations aforesaid and after the decease of the survivor of them with the consent in writing of the person who by virtue of the limitations hereinbefore contained shall for the time being be entitled to the actual possession of the said estates and other hereditaments hereby devised or to the actual receipt of the rents issues and profits thereof such person being of the full age of twenty one years and if there shall be no such person for the time being entitled as aforesaid or such person shall be under the age of twenty one years then of the proper authority of them the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray or the survivors or survivor of them or the heirs or assigns of such survivor by and Indenture or Indentures to be sealed and delivered by them or him in the presence of and attested by two or more credible witnesses to demise or lease all or any part of the same hereditaments and premises save and except my said capital messuage or mansion house called Shibden Hall with the outbuildings and appurtenances thereto belonging to any person or persons for any term or number of years absolute and not exceeding twenty one years to take effect in possession and not in reversion or by way of future interest so as there shall be reserved on every such demise or lease the best or most improved yearly rent or rents to be incident to the immediate reversions of the hereditaments so to be demised that may be reasonably obtained for the same without taking any fine premium or foregift for the making thereof and so as there be contained in every such demise or lease a condition of reentry for nonpayment of the rent or rents thereby to be respectively reserved and so as the lessee or lessees do execute a counterpart thereof respectively and do thereby covenant for the due payment of the rent or rents thereby to be respectively reserved and be not by any clause or words therein to be contained made dispunishable form waste or exempted from punishment for committing waste anything hereinbefore contained to the contrary thereof in anywise notwithstanding.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
In sostanza - Ann Walker, come pure Jonathan Gray e William Gray (o chi fosse sopravvissuto tra loro, e poi i loro eredi) - avrebbe avuto in futuro la possibilità di concedere in affitto le proprietà menzionate in questo testamento, ad eccezione della residenza principale Shibden Hall e dei i suoi annessi. Ciò poteva avvenire sempre e unicamente previo consenso scritto di Ann Walker e di John Lister figlio, finché entrambi fossero stati in vita e usufruttuari, e per una durata massima di ventun anni.
Dispongo inoltre, e qui dichiaro e dispongo che, qualora una persona titolare, in un determinato momento, del possesso effettivo o del diritto a percepire le rendite e i proventi dei suddetti beni e altri immobili qui sopra disposti si trovi ad essere minore dell’età di ventuno anni, i suddetti fiduciari, e il superstite o i superstiti di essi, e gli eredi e aventi causa di tale superstite, dovranno, per tutto il tempo in cui la persona così titolare rimarrà sotto l’età di ventuno anni, destinare una parte adeguata delle rendite, dei proventi e degli utili dei suddetti beni e immobili, non eccedente la somma annua di trecento sterline, al suo mantenimento e alla sua educazione, e investire il residuo a nome dei suddetti fiduciari, o del superstite o dei superstiti di essi, o dei loro esecutori o amministratori, nei titoli pubblici o fondi del Regno Unito, o in altri titoli garantiti dallo Stato o in valori immobiliari, con pieno potere, di volta in volta, di modificare, variare e trasferire tali investimenti, ogniqualvolta essi o egli lo ritengano opportuno, affinché gli stessi si accumulino sotto forma di interesse composto.
E dispongo che, al termine di ciascun periodo di accumulazione [o accantonamento?], o anche prima se essi o egli lo ritengano opportuno, tali capitali accumulati siano riscossi e convertiti in denaro, e investiti nell’acquisto di beni liberi [freehold] o feudali [?copyhold?] ereditari, situati nel West Riding dello Yorkshire, che dovranno essere trasferiti e intestati ai suddetti fiduciari, ai loro eredi o aventi causa, sotto i medesimi vincoli fiduciari, con le stesse finalità e intenzioni già sopra menzionate, espresse e dichiarate relativamente ai suddetti manieri e agli altri immobili qui sopra disposti.
Qualora un simile investimento venga effettuato durante la durata di un periodo di accumulazione, le rendite dei beni così acquistati dovranno, fino al termine di ciascun periodo di accumulazione, essere accumulate nello stesso modo e per le stesse finalità sopra menzionate.
Dispongo inoltre che, al termine di ciascun periodo di accumulazione come sopra stabilito, e fino a quando il denaro e gli accumuli non possano essere convenientemente investiti in tali acquisti come sopra disposto, essi rimangano investiti nei titoli pubblici o fondi, o nei suddetti valori garantiti, e che i dividendi, gli interessi o i proventi annui di tali investimenti siano corrisposti e applicati alle medesime persone e per le medesime finalità e intenzioni per cui sarebbero state corrisposte e applicate le rendite e i proventi dei beni che con tali capitali sarebbero stati acquistati, qualora tale acquisto fosse stato già effettivamente realizzato.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided also and I do hereby declare and direct that if any person for the time being entitled to the actual possession or to the receipt of the rents and profits of the said estates and other hereditaments hereinbefore devised shall be under the age of twenty one years the said trustees and the survivors and survivor of them and the heirs and assigns of such survivor shall so long as the person entitled as aforesaid shall be under the age of twenty one years apply a competent part of the rents issues and profits of the same estates and hereditaments not exceeding the annual sum of three hundred pounds for his or her maintenance and education and invest the residue in the names or name of the said trustees or of the survivors or survivor of them his executor or administrators in the public stocks or funds of Great Britain or other government or real securities with full power from time to time to alter vary and transpose the same as often as he or they shall think proper so that the same may accumulate in the nature of compound interest and at the end of each such period of accumulation or sooner if they or he think proper shall call in and convert into money such accumulated property and lay out and invest the same in the purchase of freehold or copyhold estates of inheritance to be situate in the West Riding of Yorkshire which shall be conveyed to and vested in the said trustees their heirs or assigns upon the same trusts and for the same intents and purposes as are hereinbefore mentioned expressed and declared of and concerning the said manors and other hereditaments hereinbefore devised
But if any such investment shall be made during the continuance of any such period of accumulation the rents of the estates so as to be purchased shall to the end of each such period of accumulation, be accumulated in the manner and for the purposes hereinbefore mentioned
And I further direct that at the end of every such period of accumulation, as aforesaid and until the same monies and accumulations can be conveniently laid out and invested in such purchase or purchases as aforesaid the same shall continue invested in the public stocks or funds or in or upon such securities as aforesaid and the dividends interest or annual proceeds thereof shall be payable and applicable to the same persons and for the same intents and purposes as the rents issues and profits of the hereditaments so to be purchased therewith would for the time being be payable and applicable in case such purchase or purchases were then actually made.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Questa clausola prevedeva che se l’erede effettivo fosse stato ancora minorenne, i fiduciari avrebbero potuto usare una parte delle rendite (fino a un massimo di trecento sterline l’anno) per il suo mantenimento e la sua istruzione. Il resto sarebbe stato accantonato e investito, così da far crescere il capitale fino a quando non fosse stato possibile comprare nuove proprietà nello Yorkshire, che sarebbero a far parte del patrimonio di famiglia. Nel frattempo, gli interessi degli investimenti sarebbero stati usati al pari delle rendite dei beni già acquistati.
E in questa sede lascio e lego tutti i miei denari, titoli di credito, beni mobili, averi, sostanze personali ed effetti, ovunque essi si trovino, ai suddetti Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray, ai loro esecutori, amministratori ed aventi causa, in via fiduciaria, affinché, con tutta la possibile sollecitudine dopo la mia morte, essi provvedano a vendere, alienare, riscuotere, recuperare e convertire gli stessi in denaro, e da tale ricavato paghino in primo luogo i miei debiti, le spese funerarie e testamentarie, nonché i legati che io potrò disporre mediante qualsiasi codicillo o scritto testamentario. E quanto al residuo o sovrappiù delle somme così da ricavarsi, percepirsi o prodursi come sopra detto, in trust affinché lo investano nell’acquisto di una o più quote adeguate dei fondi parlamentari del Regno Unito o in titoli di Stato o garanzie reali fruttiferi d’interesse, a nome dei suddetti Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray, o del superstite o dei superstiti di essi, o degli esecutori o amministratori di tale superstite, con facoltà di volta in volta di modificare, variare e trasferire tali investimenti e fondi tutte le volte che essi o egli lo ritengano opportuno, finché le stesse somme o i fondi o i titoli nei quali esse saranno investite divengano esigibili o applicabili in virtù delle disposizioni e dei vincoli del presente mio testamento.
A condizione che, durante la vita della suddetta Ann Walker, nessuna tale modifica o trasferimento di titoli venga effettuato senza il suo consenso scritto.
E ulteriormente in via fiduciaria affinché corrispondano o permettano e concedano alla suddetta Ann Walker, o ai suoi aventi causa, di avere, ricevere e percepire i dividendi, gli interessi o i proventi annui che ne derivino, per tutta la durata del suddetto termine di novantanove anni, per suo proprio uso e beneficio.
E, dal termine o dalla precedente cessazione di detto termine, in trust affinché richiamino e convertano in denaro le suddette somme fiduciariamente detenute, fondi e titoli, e li investano nell’acquisto di beni liberi ed ereditari [freehold] o feudali ereditari [copyhold]situati nel West Riding dello Yorkshire, che dovranno essere trasferiti e intestati ai suddetti fiduciari, ai loro eredi e aventi causa, agli stessi vincoli fiduciari, con le stesse finalità, intenzioni, poteri, condizioni, limitazioni e dichiarazioni qui in precedenza espresse e dichiarate relativamente ai suddetti beni ed eredità da me disposti, o a quanti di essi risulteranno allora sussistenti ed idonei ad avere effetto.
E in questa sede dichiaro e dispongo inoltre che, dal termine o dalla precedente cessazione del detto termine, e fino a quando le suddette somme fiduciariamente detenute possano essere convenientemente investite in tali acquisti come sopra disposto, le stesse rimangano investite nei suddetti fondi, titoli o garanzie, e che gli interessi, dividendi o proventi annui degli stessi siano corrisposti alle medesime persone e applicati nelle medesime modalità per le quali sarebbero state corrisposte e applicate le rendite e i proventi dei beni da acquistarsi con dette somme, qualora tali acquisti fossero già stati effettivamente realizzati.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
And I do hereby give and bequeath all my monies securities for money goods chattels personal estate and effects whatsoever and wheresoever unto the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray their executors administrators and assigns in trust with all convenient speed after my decease to sell dispose of collect get in and convert the same into money and thereout to pay my first debts funeral and testamentary expences and my legacies which I may bequeath by any codicil or testamentary writing and as to the residue or surplus of the monies so to arise and be received or produced as aforesaid Upon trust to place out or invest the same in the purchase of a competent share or competent shares of the Parliamentary stocks or funds of Great Britain or in or upon government or real securities at interest in the names or name of them the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray or the survivors or survivor of them or the executors or administrators of such survivors and from time to time to alter vary and transpose such securities and funds as often as they or he shall think proper until the same monies or the stocks funds or securities in or upon which the same shall for the time being be invested shall become payable or applicable by virtue of the trusts and directions of this my will
Provided that during the lifetime of the said Ann Walker no such alteration or transposition of securities shall be made without her consent in writing
And upon further trust to pay or to permit and suffer the said Ann Walker or her assigns to have receive and take the dividends interest or annual proceeds therefrom arising for and during the continuance of the said term of ninety nine years for her or their own use and benefit
And from and after the expiration or sooner determination of the said term upon trust to call in and convert into money the same trust monies stocks funds and securities and to lay out and invest the same in the purchase of freehold or copyhold estates of inheritance to be situated in the West Riding of Yorkshire which shall be conveyed to and vested in the said trustees their heirs and assigns upon and for the same trusts intents and purposes and with under and subject to the same powers provisos limitations and declarations as are hereinbefore expressed and declared of and concerning the same estates and hereditaments hereby devised or such of them as shall be then subsisting and capable of taking effect
And I do hereby further declare and direct that from and after the expiration or sooner determination of the said term and until the same trust monies can be conveniently laid out invested in such purchase or purchases as aforesaid the same shall be and continue invested in or upon such stocks funds and securities as aforesaid and the interest dividends or annual proceeds thereof respectively shall be paid to such person or persons And to be applied in such manner as the rents issues and profits of the hereditaments and premises so to be purchased therewith would be payable or applicable in case such purchase or purchases as aforesaid were then actually made.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Anne Lister lasciava tutto il suo denaro e i beni mobili ai fiduciari, in modo che potessero venderli, pagare eventuali debiti e spese varie, incluse quelle legate al suo decesso, e investire il resto. Ann Walker, per tutta la sua vita e fino a novantanove anni dalla morte di Anne, avrebbe percepito gli interessi di questi investimenti. Alla fine, il capitale doveva servire per comprare nuove proprietà nello Yorkshire, che sarebbe rientrato nel patrimonio di famiglia sotto gli stessi vincoli fissati dal testamento.
Fermo restando quanto sopra, in questa sede dispongo che, durante la fanciullezza o la minore età di qualsiasi persona che, se tale acquisto o tali acquisti fossero stati allora effettivamente compiuti, avrebbe avuto diritto ai beni ereditari così da acquistarsi in qualità di usufruttuario a vita (tenant for life) o di erede in tail in possesso, le suddette somme in via fiduciaria, o quella loro parte che non fosse stata impiegata in tali acquisti come sopra disposto, siano lasciate accumulare nel medesimo modo e per le medesime finalità e intenzioni come qui sopra menzionato, espresso e dichiarato riguardo alle rendite, proventi ed utili eccedenti dei suddetti beni ed eredità da me già disposti, durante la fanciullezza o minore età di qualsiasi persona che ne abbia diritto, come qui sopra menzionato.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided….. nevertheless and I do hereby direct that during the infancy or minority of any person who would for the time being be entitled to the hereditaments so to be purchased as tenant for life or in tail in possession if such purchase or purchases were then actually made the same trust monies or so much thereof as shall not have been laid out in such purchase or purchases as aforesaid shall be permitted to accumulate in the same manner and for the same intents and purposes as are hereinbefore mentioned expressed and declared of and concerning the surplus rents issues and profits of the said estate and hereditaments hereinbefore devised during the infancy or minority of any person for the time being entitled thereto as hereinbefore mentioned.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Così Anne prevedeva che, se l’erede fosse stato troppo giovane per entrare subito in possesso, i soldi sarebbero rimasti al sicuro, avrebbero continuato a fruttare e sarebbero serviti a far sì che il patrimonio fosse stato ancora più solido al momento in cui questi sarebbe diventato adulto.
Fermo restando quanto sopra, in questa sede dichiaro e dispongo ulteriormente che le quietanze o quietanza della suddetta Ann Walker, di Jonathan Gray e di William Gray o del/i superstite/i di essi, o degli eredi, esecutori o amministratori di tale superstite, costituiranno valida e sufficiente liberatoria o liberatorie per tutte le somme che saranno loro dovute in virtù del presente mio testamento o dei trust e delle disposizioni qui contenute, o per quella parte delle stesse che in tali quietanze sarà riconosciuta o dichiarata come ricevuta, ed esonereranno e libereranno la persona o le persone che le abbiano corrisposte da ogni responsabilità o obbligo circa l’applicazione delle medesime.
E in questa sede lego e dispongo alla suddetta Ann Walker, a Jonathan Gray e a William Gray, ai loro eredi e aventi causa, tutti i beni immobili che risultino a me intestati a titolo di trust, affinché li detengano secondo i trust che li riguardano rispettivamente.
Parimenti lego e dispongo alla suddetta Ann Walker, a Jonathan Gray e a William Gray, ai loro eredi e aventi causa, tutti i beni immobili a me intestati a titolo di ipoteca, affinché possano recuperare e riscuotere le somme da esse garantite e applicarle secondo i trust stabiliti da questo mio testamento.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided always and I do hereby further declare and direct that the receipts or receipt of the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray or the survivors or survivor of them or the heirs executors or administrators of such survivor shall be an effectual discharge or effectual discharges for all such monies as shall be payable to them or him under or by virtue of this my will or any of the trusts and directions herein contained or for so much thereof as in such receipt or receipts shall be acknowledged or expressed to be received and shall exonerate and discharge the person or persons paying the same from all liability or responsibility as to the application thereof
And I do hereby give and devise unto the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray their heirs and assigns all such real estates as are vested in me upon my trust or trusts to hold the same upon the trusts affecting the same respectively
And I also give and devise unto the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray their heirs and assigns all such real estates as are vested in me as mortgage in order to enable them to recover and get in the monies thereby secured and to apply the same Upon the trust of this my will.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Quindi, se Ann Walker, Jonathan Gray o William Gray (oppure i loro eredi) avessero incassato delle somme grazie al testamento, bastava che rilasciassero una ricevuta: quel documento aveva pieno valore legale e liberava chi aveva pagato da qualsiasi altra responsabilità. In pratica, chi versava i soldi non doveva più preoccuparsi di come sarebbero stati usati. Inoltre, Anne stessa lasciava a queste persone tutti i beni immobili intestati a suo nome in qualità di fiduciaria (cioè proprietà che lei amministrava per conto di altri), così che potessero continuare la gestione rispettando i trust collegati. Lo stesso valeva per i beni intestati come garanzie ipotecarie: Ann Walker e i Gray avevano il compito di incassare le somme dovute e amministrarle sempre seguendo le regole fissate dal testamento. Anne così stava creando un sistema chiaro e sicuro per cui chi pagava era tutelato, e chi riceveva aveva il compito legale di gestire i beni e i soldi esattamente come voleva lei.
Una pagona del testamente con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Anne Lister”, The New York Public Library.
Dispongo inoltre, ed è altresì mia volontà, che qualora la suddetta Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray, da me nominati quali fiduciari, ovvero ogni successivo fiduciario o fiduciari che verranno nominati come di seguito stabilito, dovessero morire, rifiutarsi o trascurare di agire, o desiderassero essere esonerati dall’incarico, o diventassero incapaci di agire nell’esecuzione dei suddetti trust o di alcuno di essi, sarà lecito ai fiduciari superstiti o continuatori, o al fiduciario superstite per il tempo in essere, mediante atto o scrittura, o atti o scritture, sottoscritti e sigillati da lui, lei o loro e attestati da due o più testimoni attendibili, nominare e costituire altra persona o altre persone quale fiduciario o fiduciari per gli scopi qui menzionati, o per uno di essi, in luogo di quello o di quelli così deceduti, receduti, negligenti, desiderosi di essere esonerati o resisi incapaci.
E i suddetti beni in via fiduciaria, siano essi reali o personali, dovranno, subito dopo ogni nomina o nomine, o non appena convenientemente possibile, essere trasferiti, assegnati e volturati secondo la rispettiva natura e qualità, affinché risultino intestati a tali nuovi fiduciari insieme con quelli superstiti o continuatori, se ve ne saranno, con i loro eredi, esecutori, amministratori e aventi causa, e, qualora non vi siano fiduciari superstiti o continuatori, interamente a detti nuovi fiduciari, con i loro eredi, esecutori, amministratori e aventi causa, a seconda della natura e qualità rispettiva, da detenere sui beni fiduciari e per gli scopi, intenti, poteri, condizioni e dichiarazioni espressi o dichiarati dal presente mio testamento, o da tanto di essi quanto sarà allora in vigore o suscettibile di avere effetto. E ciascun nuovo fiduciario, con i suoi eredi, esecutori, amministratori e aventi causa, avrà ed eserciterà ogni potere e autorità conferiti con il presente testamento ai fiduciari qui nominati, sia congiuntamente sia disgiuntamente con i precedenti fiduciari, a seconda dei casi.
Dispongo inoltre che i miei fiduciari pro tempore siano gravati e responsabili soltanto delle somme che essi avranno effettivamente riscosso, e che uno non sia responsabile per l’altro, né per gli atti, riscossioni, negligenze o inadempimenti dell’altro, anche qualora abbia sottoscritto ricevute per mera conformità.
E che inoltre i miei fiduciari pro tempore non siano ritenuti responsabili per alcuna sventura, perdita o danno che possa accadere ai suddetti beni, somme o diritti via fiduciaria, o a parte di essi, salvo che ciò derivi da o per effetto del loro dolo o colpa intenzionale.
Dispongo altresì che i miei fiduciari pro tempore, e ciascuno di essi, con i rispettivi eredi, esecutori, amministratori e aventi causa, abbiano diritto di trattenere e rimborsare a sé stessi, e di riconoscere al proprio co-fiduciario o co-fiduciari, tutte le spese, oneri e costi che essi o alcuno di essi sosterranno, disporranno o saranno tenuti a sopportare nell’esecuzione dei trust qui a loro affidati o in qualsiasi questione connessa agli stessi.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided also and my will further is that in case the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray my said trustees hereby appointed and when and so often as any succeeding trustee or trustees to be appointed as hereinafter mentioned shall die or refuse or neglect to act or be desirous to be discharged from or become incapable of acting in the execution of the said trusts or any of them it shall and may be lawful for the surviving or continuing trustees or trustee for the time being by only deed or writing deeds or writings under his her or their hands and seal or hands and seals attested by two or more credible witnesses to nominate and appoint any other person and persons to be a trustee or trustees for the purposes herein mentioned or one of them in the stead of such trustee or trustees so dying or refusing or neglecting to act or being desirous to be discharged as aforesaid and the said trust estates whether real or personal shall upon or so soon as conveniently may be after very such nomination or appointment be conveyed assigned and transferred according to the natures and qualities thereof respectively so as that the same may be vested in such new and such surviving or continuing trustees if any their heirs executors administrators and assigns and if there shall be no surviving or continuing trustees or trustee then wholly in such new trustees as the case may happen and his or their heirs executors administrators and assigns according to the nature and quality thereof respectively Upon the trusts and for the intents and purposes and with under and subject to the powers provisoes and declarations expressed or declared concerning the same respectively by this my will or such and so many of them as shall be then subsisting or capable of taking effect and every such new trustee his heirs executors adm[inistrat]ors and assigns shall have and be invested with every power and authority hereby given to the trustees herein named either alone or in conjunction with such former trustees or trustee as the case may be
Provided also that my said trustees respectively for the time being shall be charged and chargeable only with such monies as they respectively shall actually receive and that one of them shall not be answerable or accountable for the other or for their acts receipts neglects or defaults the joining in such receipts for the sake conformity
Notwithstanding neither shall they my said trustees for the time being be answerable or accountable for any misfortune loss or damage that may happen of or so the said trust estates monies and premises or any part thereof except the same shall happen by or through his or their wilful defaults respectively
And also that my said trustees for the time being and each of them their and each of their heirs executors administrators and assigns shall and may by and out of the monies that shall come to their respective hands by virtue of the trusts aforesaid retain to and reimburse himself and themselves respectively and allow to his or their cotrustee or cotrustees all such costs charges and expences as they either or any of them shall or may respectively sustain expend disburse or be put unto in or about the execution of the trusts hereby in them reposed or in anywise relating thereto.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Anne Lister voleva che l’amministrazione del suo lascito fosse sempre ben gestita, anche qualora i fiduciari iniziali non fossero stati più in grado di occuparsene. Per questo stabilì che, se Ann Walker, Jonathan Gray o William Gray (o chi li avesse sostituiti) fossero morti, avessero rinunciato, fossero diventati incapaci o negligenti (nel caso di Ann, anche se si fosse sposata), i fiduciari rimasti avrebbero avuto il potere di nominare nuovi fiduciari tramite un documento scritto e firmato davanti a testimoni. I beni del trust sarebbero stati trasferiti a questi nuovi incaricati, che avrebbero avuto gli stessi poteri e responsabilità di chi li aveva preceduti, così da assicurare continuità nella gestione. Questo sistema creava una sorta di staffetta tra fiduciari, per assicurare che la gestione dei beni in via fiduciaria funzionasse senza interruzioni.
A tal proposito, Ann Walker non si sposò mai, ma nel novembre 1843 fu dichiarata insana di mente e posta sotto la tutela del cognato Captain George Mackay Sutherland. Lasciò Shibden Hall, e andò a vivere nella residenza protetta Terrace House, Osbaldwick . Solo nel 1845, dopo la morte della sorella Elizabeth e dello stesso Sutherland, tornò a vivere a Shibden Hall. Nel 1848 lasciò definitivamente la tenuta per stabilirsi a Cliffe Hill, dove rimase fino alla morte nel 1854, segnando così la fine della presenza diretta di Ann a Shibden e il ritorno della tenuta entro la linea ereditaria Lister, come disposto da Anne.
È mia volontà che tutti gli atti e gli scritti relativi alle proprietà della famiglia Lister o a qualsiasi altra questione della medesima famiglia, che si troveranno a Shibden Hall al momento della mia morte, restino in quel luogo sotto la custodia del titolare a vita o dell’erede vincolato allora in possesso dell’eredità. Tuttavia, i miei beneficiari e gli esecutori via fiduciaria avranno libero accesso a tali documenti in qualunque momento essi lo ritengano opportuno.
Nomino la suddetta Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray esecutori in via fiduciaria di questo mio testamento, e lascio a ciascuno di essi la somma di cento sterline, esente da imposta di successione, quale piccolo riconoscimento per il disturbo che essi incontreranno nell’esecuzione del presente mio testamento.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
It is my will that all deeds and writings relating to the estates of the family of Lister or any other concerns of the same family and which shall be at Shibden Hall at my death shall remain there in the custody of the tenant for life or in tail in possession of the estate But nevertheless that my devisees and executors in trust shall have free access thereto at all or any time or times when they shall think proper
I appoint the said Ann Walker Jonathan Gray and William Gray Executors in trust of this my will And I bequeath to each of them the sum of one hundred pounds free of legacy duty as a small acknowledgment for the trouble they will experience in the execution of this my will.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Tutti i documenti riguardanti la famiglia Lister che al momento della morte di Anne si trovavano a Shibden Hall, lì sarebbero dovuti restare, sotto la custodia dell’erede allora in possesso dell’eredità, ma con libero accesso per i fiduciari ed esecutori.
Dispongo infine e dichiaro in questa sede che, nel caso di matrimonio della suddetta Ann Walker, tutti i beni, le somme di denaro e le proprietà a lei affidati via fiduciaria, così come tutti i poteri e le facoltà che le sono stati conferiti con il presente mio testamento, cesseranno e verranno meno come se la detta Ann Walker fosse allora deceduta, nonostante qualsiasi disposizione precedente contenuta in questo atto in senso contrario.
Revoco tutti i precedenti testamenti da me in qualsiasi tempo redatti, dichiarando che questo soltanto sia il mio ultimo testamento. In fede di ciò, io, Ann Lister, la testatrice, ho posto la mia firma e il mio sigillo a questo mio ultimo testamento, composto di tredici fogli, apponendo la mia firma ai primi dodici e la mia firma e sigillo al tredicesimo ed ultimo foglio, nel giorno e nell’anno sopra indicati.
A. Lister [sigillo]. Firmato, sigillato, pubblicato e dichiarato dalla suddetta Ann Lister, testatrice, come e per suo ultimo testamento, alla presenza di noi che, innanzi a lei abbiamo sottoscritto i nostri nomi come testimoni.
Shipley Watson, Avvocato in York.
William Gray Junior, John Smith, assistente presso i signori J. & W. Gray, Avvocati in York.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
Provided lastly and I do hereby declare that in case of the marriage of the said Ann Walker all and singular the trust estates monies and premises and all the trusts powers and authorities whatsoever hereinbefore given to or reposed in her shall thenceforth
Cease and determine in the same manner to all intents constructions and purposes as if the said Ann Walker should have then departed this life any thing hereinbefore contained to the contrary notwithstanding
And I revoke all former and other wills by me at anytime heretofore made And declare this only to be my last will and testament In witness whereof I the said Ann Lister the testatrix have to this my last will and testament contained in thirteen sheets of paper set my hand and seal that is to say my hand to the first twelve sheets thereof and my hand and seal to this thirteenth and last sheet thereof the day and year first herein written.
A Lister [seal]. Signed sealed published and declared by the said Ann Lister the testatrix as and for her last will and testament in the presence of us who in her presence have hereinto subscribed our names as witnesses
Shipley Watson Sol[icito]r York.
W[illia]m Gray Jun[io]r, John Smith Clerk’s to Mess[ieu]rs J. & W. Gray Sol[icito]rs York.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
La precisazione relativa alla decadenza di ogni diritto per Ann Walker in caso di matrimonio -già dettata a inizio del documento - era verosimilmente dovuta al fatto che al tempo, con il matrimonio, la donna perdeva in maniera significativa quasi ogni controllo sui propri beni in favore del marito, il che costituiva un rischio di incertezza per la proprietà e la sua gestione inaccettabile, nella prospettiva di Anne.
Revoco la disposizione in favore dei figli primogeniti e successivi della sorella di John Lister, padre, e delle figlie primogenite e successive della stessa sorella; e in luogo di ciò dispongo che i beni menzionati nel mio testamento siano destinati in fiducia ai figli primogeniti e successivi del fratello maggiore o unico del suddetto John Lister, padre, e alle figlie primogenite e successive del medesimo fratello. Intendo con ciò sostituire in ogni parte la parola ‘fratello’ alla parola ‘sorella’ nella disposizione qui richiamata.
Firmato e pubblicato come Codicillo il 10 maggio 1836. A. Lister. Firmato, pubblicato e dichiarato in nostra presenza, noi sottoscritti abbiamo apposto le nostre firme alla presenza della testatrice. John Hoggard, J. Smith, assistente presso i signori J. & W. Gray, Avvocati in York.
William Bramley, assistente presso il signor Locke, copista legale.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
I revoke the devise in trust for the first and other sons of the sister of John Lister the father and the first and other daughters of his sister and in heir thereof I hereby devise the estates in my will mentioned to be in trust for the first and other sons of the eldest or only brother of the said John Lister the father and the first and other daughters of his said brother intending hereby in all respects to substitute the word Brother for the word daughter in the devise hereby referred so.
Signed and published as a Codicil this 10th May 1836 A Lister. Signed published and declared in our presence who in the testatrix’s presence subscribe our names as witnesses John Hoggard, J. Smith Clerk’s to Mess[ieu]rs J. & W. Gray Sol[icito]rs York.
W[illia]m Bramley Clerk to Mr. Locke Law Stationer.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Questo era il primo dei tre codicilli, che Anne fece aggiungere ancora nel maggio 1836.
Secondo Codicillo al mio ultimo testamento, io Ann Lister [2], il cui testamento porta la data del nove maggio dell’anno milleottocentotrentasei, dispongo quanto segue.
Lascio e lego le mie proprietà dette Yew Trees e Hill Top nel villaggio di Hipperholme cum Brighouse nella Contea di York, la tenuta di Southholm nel villaggio di Southowram e i poderi detti Hipperholm Fields nel villaggio di Hipperholme cum Brighouse, attualmente occupati dal signor George Robinson di Lower Brea, a Miss Ann Walker, a Jonathan Gray e a William Gray il giovane, già nominati nel mio testamento, nonché ai loro eredi, esecutori, amministratori e aventi causa, per un termine di cinquecento anni da computarsi a partire dalla mia morte e destinato a compiersi interamente e senza possibilità di impugnazione. Soggetto a tale termine, lascio e lego le medesime proprietà ai detti Ann Walker, Jonathan Gray e William Gray il giovane, ai loro eredi e aventi causa, in perpetuo, a beneficio dei fiduciari e secondo i medesimi vincoli e condizioni stabiliti ed espressi nel mio testamento riguardo a tali beni.
Dichiaro inoltre che i suddetti fiduciari saranno titolari del suddetto termine con l’incarico di poter, mediante ipoteca o vendita dei beni o di parte sufficiente degli stessi per la durata del termine, raccogliere e ricavare le somme necessarie a soddisfare quei debiti iniziali, spese funebri e testamentarie che il mio patrimonio personale non dovesse risultare sufficiente a coprire.
In fede di ciò, ho apposto qui la mia mano e il mio sigillo questo decimo giorno di maggio dell’anno del Signore milleottocentotrentasei.
A. Lister [sigillo]. Firmato, sigillato, pubblicato e dichiarato dalla suddetta A. Lister, testatrice, come Codicillo al suo ultimo testamento alla presenza nostra, che in sua presenza e su sua richiesta abbiamo qui sottoscritto i nostri nomi come testimoni John Hoggard, John Smith, assistente presso i signori J. & W. Gray, Avvocati in York. William Bramley, assistente presso il signor Locke, copista legale.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
A second Codicil to the last will and Testament of me Ann Lister [2] which wills bears date the ninth day of May one thousand eight hundred and thirty six
I give and devise my estates called Yew trees and Hill top in the Township of Hipperholme cum Brighouse in the County of York and Southholm estate in the Township of Southowram and the fields called Hipperholm Fields in the Township of Hipperholm cum Brighouse now in the occupation of Mr. George Robinson of Lower Brea to Miss Ann Walker Jonathan Gray and William Gray the younger in my said will named their executors administrators and assigns for the term of five hundred years to be computed from my decease and fully to be complete and ended without impeachment of waste and subject thereto
I give and devise the same to the said Ann Walker Jonathan Gray William Gray the younger their heirs and assigns for ever Upon the trusts in my said will expressed and declared of and concerning the same And I declare that the said trustees shall stand possessed of the said term Upon trust by mortgage or sale of the premises or of a competent part thereof for all or any part of the same term to rouse and levy such sum or sums of money as may be necessary to pay such part if any of my first debts funeral and testamentary expences as my personal estate may prove insufficient to satisfy
In witness whereof I have hereunto set my hand and seal this tenth day of May in the year of our Lord one thousand eight hundred and thirty six
A. Lister [seal]. Signed sealed published and declared by the said Ann Lister [2] the testatrix as and for a codicil to her last will and testament in the presence of us who in her presence and at her request have hereunto subscribed our names as witnesses John Hoggard, John Smith Clerks to Mess[ieu]rs J. & W. Gray Sol[icito]rs York, W[illia]m Bramley Clerk to Mr. Locke Law Stationer.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
[2] — Il nome di Anne in questa formula è stato scritto erroneamente "Ann".
Con questo secondo codicillo, Anne voleva blindare la trasmissione di queste specifiche proprietà, assicurandosi che rimanessero nelle mani giuste e che potessero anche fungere da garanzia economica per coprire eventuali costi legati alla sua morte. Il vincolo di cinquecento anni era una forma di protezione giuridica molto lunga, che serviva a garantire che questi beni restassero sotto il controllo dei fiduciari e non potessero facilmente essere contestati o sottratti.
Questo è un terzo Codicillo all’ultimo testamento della sottoscritta Anne Lister di Shibden Hall, nel villaggio di Southowram, parrocchia di Halifax, nella Contea di York, nubile, il cui testamento porta la data del nove maggio dell’anno milleottocentotrentasei.
Dichiaro e dispongo che, al fine di estinguere ogni ipoteca o altro debito che possa risultare a mio carico al momento del mio decesso, sarà lecito e legittimo per i fiduciari in carica sotto il mio testamento vendere e disporre, a loro discrezione, mediante asta pubblica o contratto privato, di tutte o parte delle mie proprietà situate nel villaggio di Halifax, e trasferirle ai rispettivi acquirenti, ai loro eredi, esecutori o aventi causa, secondo la natura e il titolo delle medesime proprietà.
Dichiaro inoltre che le quietanze rilasciate dai detti fiduciari per le somme derivanti dalla vendita di dette proprietà costituiranno per gli acquirenti liberazione sufficiente per le somme in esse dichiarate come ricevute; e che essi non saranno tenuti a controllare l’applicazione di tali somme, né potranno essere ritenuti responsabili per un eventuale cattivo impiego delle stesse, né avranno obbligo di indagare sulle ragioni o necessità di tali vendite.
Dispongo infine che, per quanto riguarda l’eventuale eccedenza delle somme derivanti da dette vendite, una volta estinti i miei debiti e sostenute le spese delle medesime vendite, i miei fiduciari ne siano titolari e le gestiscano secondo i vincoli, le finalità e le disposizioni già stabilite nel mio testamento in merito al mio patrimonio personale residuo.
Per il resto confermo integralmente il mio testamento Datato il venticinquesimo giorno di aprile dell’anno del Signore mille ottocento trentanove.
A. Lister [sigillo]. Firmato dalla testatrice innanzi a noi, che in sua presenza abbiamo contemporaneamente sottoscritto: Shepley Watson, Thomas Frederick Champney.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
This is a third Codicil to the last will and testament of me Anne Lister of Shibden Hall in the Township of Southowram in the parish of Halifax in the County of York Spinster which will bears date the ninth day of May one thousand eight hundred and thirty six
I declare and direct that for the purpose of discharging any mortgage or other debts which may be due from me at my decease it shall and may be lawful for the trustees for the time being under my said will to sell and dispose of at their discretion by public auction or previse contract all or any part of my estates within the Township of Halifax and to convey the same to the respective purchasers their heirs executors or administrators according to the nature or tenure of the said respective estates
And I do declare that the receipt or receipts of my said trustees for the monies to arise from the sale of the said estates shall be sufficient discharges to the purchasers for the monies therein respectively expressed to be received and that they shall not be liable to see to the application or be answerable for the misapplication of such purchase monies or be obliged to inquire into the reason or necessity for any such sale and as to any surplus of the monies to arise from such sales after discharging my debts and expences of the said sales
I direct that my said trustees shall stand possessed thereof upon the trusts and for the intents and purposes in my said will declared of and concerning my residuary personal estate and in other respects
I confirm my said will Dated the twenty fifth day of April 1839
A Lister [seal]. Signed by the testatrix in the presence of us who in her presence have at the same time subscribed Shepley Watson, Tho[ma]s Fred[eric]k Champney.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
Questo terzo codicillo è l’ultima modifica che Anne Lister fece al proprio testamento, il 25 aprile del 1839. Qualche mese più tardi, il 20 giugno 1839, lei ed Ann partirono per quello che sarebbe stato l’ultimo lungo viaggio insieme. L’avvocato Jonathan Gray, che aveva seguito entrambe sino alla firma, era nel frattempo passato a miglior vita e fu quindi suo figlio William ad occuparsi di quest’ultimo atto.
“Mr. G- [Gray] ha riletto la bozza del codicillo al mio testamento che assegna a lui stesso e ad A- [Ann] la facoltà di vendere le mie proprietà nella città di H-x [Halifax] per liquidare debiti, ipoteche o altro - Ho aggiunto una frase ai documenti di contratto d’affitto delle miniere che mi consentono di far scendere i miei rappresentanti giù nelle miniere, ma non ho trovato altro modo se non lo sfratto, per liberarmi dei fittavoli che restano oltre il termine.”
Dal diario di Anne Lister, 25 aprile 1839, traduzione.
“Mr. G- read over rough draft of codicil to my will giving himself and A- a power to sell my property in the township of H-x [Halifax] to liquidate debts mortgage or otherwise – added a sentence to the colliery letting agreement papers enabling me to send my agents down into the pits, but could devise no means of getting rid of the tenants if they held over, but ejectment.”. Dal diario di Anne Lister, 25 aprile 1839, trascrizione, [SH:7/ML/E/23/0028]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
“Mr. Gray dalle 5 e ½ alle 6 e ½ - Ha portato con sé Mr. Watson e un altro per testimoniare la mia firma del 3° codicillo al mio testamento (vedi la 19ma riga dell’ultima pagina, a parte una), che assegna ad A- [Ann] e G- [Gray] la facoltà di vendere la mia proprietà di Northgate se necessario, per saldare ipoteche o altri debiti”
Dal diario di Anne Lister, 25 aprile 1839, traduzione.
“Mr. Gray from 5 ½ to 6 ½ – brought with him Mr. Watson and another who witnessed my signing 3rd. codicil to my will (vide line 19 of last page but one) empowering A- and G- to sell my Northgate property if necessary to pay off mortgage or other debts.”. Dal diario di Anne Lister, 25 aprile 1839, trascrizione, [SH:7/ML/E/23/0029]. Image courtesy of West Yorkshire Archive.
Il testamento di Ann Lister [2], già residente a Shibden Hall nella Contea di York, nubile, defunta, con tre codicilli, è stato pubblicamente riconosciuto (omologato) e convalidato a Londra il diciassettesimo giorno di aprile dell’anno del Signore mille ottocento quarantuno, davanti all’Onorevole Sir Herbert Jenner, Cavaliere, Dottore in Legge, Maestro, Custode e Commissario del Tribunale della Prerogativa di Canterbury, legittimamente costituito.
Per mezzo del giuramento di Ann Walker, nubile, e di William Gray il giovane, gli esecutori superstiti nominati nel suddetto testamento della defunta, ai quali è stata concessa l’amministrazione di tutti e singoli i beni, gli averi e i crediti della detta defunta, essi avendo previamente prestato giuramento mediante commissione regolare di adempiere debitamente all’incarico. Charles Dyneley, John Iggulden, W. F. Yostling, Vice Registri.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Traduzione di Lucia Falzari.
The Will of Ann Lister [2] late of Shibden Hall in the County of York Spinster deceased was proved at London with three Codicils on the seventeenth day of April in the year of our Lord one thousand eight hundred and forty one before the Right Honorable Sir Herbert Jenner Knight Doctor of Laws Master Keeper or Commissary of the Prerogative Court of Canterbury lawfully constituted by the Oaths of Ann Walker Spinster and William Gray the younger the surviving executors named in the said will of the said deceased to whom administration was granted of all and singular the goods chattels and Credits of the said deceased they having been first sworn by Commission duly to administer Cha[rle]s Dyneley, John Iggulden, W. F. Yostling Deputy Registers.
Dal testamento con le ultime volontà di Anne Lister. “Last Will and Testament of Ann Lister”, The New York Public Library. Trascrizione di Francesca Raia.
[2] — Il nome di Anne in questa formula è stato scritto erroneamente "Ann".
Anne Lister era morta il 22 settembre 1840 a Kutaisi, nella lontana Georgia. Ann Walker si occupò di organizzare il rimpatrio delle sue spoglie via mare, mentre lei stessa sarebbe tornata a casa via terra, percorrendo a ritroso una parte del viaggio che l’aveva portata fin lì con la moglie. Il corpo di Anne giunse ad Halifax il 24 aprile 1841 e fu inumato nella Halifax Minster il 29 aprile.
Nel frattempo, il 17 aprile 1841 appunto, il testamento di Anne venne omologato, e si aprirono le procedure per l’esecuzione testamentaria.
1822
Un primo testamento, con lasciti a Mariana Lawton.
1826
Il 26 gennaio morì James Lister, zio di Anne, che le lascia Shibden Hall, con alcuni vincoli di rendita vitalizia per il padre e la zia di Anne. Anne redige una bozza di testamento in cui compaiono quali beneficiari a vario titolo il padre Jeremy, la sorella Marian, alcune sue amanti e nomina la zia Anne quale esecutrice.
A maggio parla di modifiche al testamento con Mariana Lawton, includendo un’eredità più sostanziosa qualora fossero andate a vivere insieme.
A giugno Anne dà istruzioni a Jonathan Gray per ulteriori vitalizi annui e fondi fiduciari.
1831
A luglio consulta un nuovo procuratore (Mr. Lawton) per effettuare cambiamenti relativi a eredi e gestione delle proprietà.
In agosto riceve la nuova bozza di testamento, prende in considerazione gli esecutori e i fondi fiduciari.
1832
In aprile Anne comincia a pensare di lasciare in eredità la tenuta alla compagna che dovesse vivere con lei.
A maggio Anne si ferma da Mariana tornando da Hastings, ma dopo la delusione di Vere Hobart l’attende anche quella di una fredda accoglienza da parte di Mariana. Nello stesso mese decide di cancellare dal testamento la rendita annua per quest’ultima.
A giugno apporta ancora delle modifiche con l’ausilio del procuratore.
In ottobre comincia la relazione con Ann Walker, e parlano di andare a vivere insieme.
1833
A febbraio comincia la lunga separazione da Ann Walker.
In giugno Anne decide di cambiare gli esecutori testamentari e togliere i fiduciari.
Alla fine di dicembre torna dalla Danimarca, e si ricongiunge con Ann Walker che era appena tornata dalla Scozia.
1834
Il 30 marzo Anne Lister sposa Ann Walker nella Holy Trinity Church di Goodramgate, a York.
1835
Discussioni tra Ann Walker e sua sorella Elizabeth per una suddivisione del patrimonio ereditato insieme.
1836
In marzo Anne dà istruzioni all’avvocato Jonathan Gray per garantire l’usufrutto in favore di Ann.
A maggio Anne rifinisce il vincolo generale con la clausola che l’eventuale matrimonio di Ann annullerebbe ogni diritto.
Entrambe firmano i rispettivi testamenti.
1839
Il 25 aprile Anne aggiunge l’ultimo codicillo (il terzo) al proprio testamento.
1840
Il 22 settembre Anne Lister muore a Kutaisi, in Georgia. Il suo corpo farà ritorno ad Halifax solamente nell’aprile dell’anno successivo.
1841
Il 17 aprile viene convalidato e letto il testamento.
Lucia Falzari, Francesca Raia, Irene Trotta, 2025. “Il testamento di Anne Lister”, Anne Lister Italia (consultato il giorno mese anno)
Fonti:
Anne Lister. (1822, 29 agosto). [Pagina del diario di Anne Lister, 9 maggio 1822 – 25 aprile 1823]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/6/0044), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1826, 22 giugno). [Pagina del diario di Anne Lister, 1 agosto 1825 – 23 ottobre 1826]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/9/0115), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1831, 29 luglio). [Pagina del diario di Anne Lister, 1 gennaio 1831 – 31 dicembre 1831]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/14/0092), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1834, 7 gennaio). [Pagina del diario di Anne Lister, 13 gennaio 1833 – 9 marzo 1834]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/16/0157), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1836, 16 marzo). [Pagina del diario di Anne Lister, 1 marzo 1836 – 8 gennaio 1837]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/19/0013), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1836, 4 maggio). [Pagina del diario di Anne Lister, 1 marzo 1836 – 8 gennaio 1837]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/19/0038), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1836, 9 maggio). [Pagina del diario di Anne Lister, 1 marzo 1836 – 8 gennaio 1837]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/19/0042), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister. (1839, 25 aprile). [Pagina del diario di Anne Lister, 21 marzo 1839 – 4 febbraio 1840]. LISTER FAMILY OF SHIBDEN HALL, FAMILY AND ESTATE RECORDS, INCLUDING RECORDS OF ANNE LISTER, DIARIST, (SH:7/ML/E/23/0028), West Yorkshire Archive Service, Calderdale, Inghilterra, Regno Unito.
Anne Lister Italia, Il lutto di Ann Walker, https://www.annelister.it/traduzioni
Carl H. Pforzheimer Collection of Shelley and His Circle, The New York Public Library. "Last will and testament of Anne Lister" New York Public Library Digital Collections. Accesso 27 giugno 2025. https://digitalcollections.nypl.org/items/ed5d9640-eaf4-0138-0c0f-0242ac110004
Oliveira, Marlene. 2023. “Anne Lister's and Ann Walker's Wills.” Packed with Potential. https://www.packedwithpotential.org/stories-articles-writeups/lister-walker-probate-wills (accesso 12 agosto 2025).
Oliveira, Marlene, Jude Dobson, and Lívia Labate. 2020. “Ann Walker Lunacy Commission.” Packed with Potential. https://www.packedwithpotential.org/stories-articles-writeups/walker-lunacy-commission-and-inquisition (accesso 19 settembre 2025)
Whitbread H., The Secret Diaries of Miss Anne Lister, Londra, Virago Press, 2010.
Correlato
Il lutto di Ann Walker
di Diane Halford, traduzione di Francesca Raia
Anne Lister si spense nel settembre 1840 mentre viaggiava con Ann Walker a Kutaisi, in Georgia, allora parte dell’Impero russo. Sebbene non si sappia esattamente di cosa sia morta, le lettere trovate da Lika Kapanadze (una ricercatrice georgiana) attestano che Anne Lister fu colta da una febbre che durò almeno due settimane. Da queste lettere si evince che Ann Walker chiese il permesso di trasferire la salma di Anne a Tbilisi e prese la decisione di riportarla in Inghilterra per la sepoltura, nonostante le avessero consigliato di farla seppellire in loco...